Übersetzen in Theorie und Praxis

Im Rahmen eines internationalen Workshops zu ‚Translation: Experiments‘, den ich gegenwärtig mit Caroline Sauter organisiere, beschäftige ich mich mit Formen experimentellen Übersetzens, die sich jenseits vom Ideal der Treue zum Original bewegen und das Changieren zwischen den Sprachen damit als Textform sui generis etablieren. Der von der Johanna Quandt Young Academy geförderte Workshop findet am 12. und 13. Mai 2023 an der Goethe-Universität Frankfurt statt und bringt Forscher*innen aus der Schweiz, Belgien, Israel und Deutschland zusammen, die aus der Perspektive verschiedener Philologien zu innovativen Formen des Übersetzens referieren.
In meinem Habilitationsprojekt zu Gender und Mehrsprachigkeit nimmt das Übersetzen einen privilegierten Raum ein als eine Kulturpraxis, die von vielen Frauen im 18. und 19. Jahrhundert genutzt wird, um Zugang zum literarischen Markt zu erhalten. Diese Thematik werde ich in verschiedenen Vorträgen im Laufe des Jahres vertiefen, etwa in einer Sektion mit Caroline Sauter auf der Tagung der Deutschen Gesellschaft für Allgemeine und Vergleichende Literaturwissenschaft in Potsdam zu „Übersetzung: Zwischenspiel, Sprachspiel, Liebesspiel“ oder im Rahmen eines Vortrags zu „Geschlecht und Übersetzung in der spanischen Aufklärung“ für das Colloquium des DFG-SPP Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit.
Links
• „Geschlecht und Übersetzung in der spanischen Aufklärung“, Vortrag im digitalen Colloquium des DFG-SPP Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit
• Selbstübersetzung als Wissenstransfer, Rezension in der Germanisch-Romanischen Monatsschrift
• Gespräch mit Susanne Lange und Martin von Koppenfels im Rahmen der Dialogreihe Weltlyrik übersetzen. Theorie und Praxis, Frankfurter Buchmesse: „Pasos de un peregrino son, errante.“/„Schritte eines Wandrers sind es in der Irre“. Dunkle spanische Lyrik übersetzen
• „(Un-)Übersetzbarkeiten postkolonial. Haroldo und Augusto de Campos“, Vortrag im Rahmen der Reihe ‚Man hört nicht auf (nicht) zu übersetzen‘ vom Arbeitskreises der Frankfurter AVL zu Barbara Cassins Dictionnaire des intraduisibles
• „Übersetzen als Verfahren. Weibliches Schreiben in der Aufklärung“, Seminar Goethe-Universität Frankfurt